Esta es la divertida letra en dialecto montañés de una canción picaresca recogida de un campurriano. Es sorprendente como mezcla los rasgos de los supuestos dialectos occidental y oriental. Es aún más sorprendente porque se recoge en Campoo y de un campuriano, teóricamente la zona más castellanizada de Cantabria.
Resulta interesantísimo la presencia de la aspiración de la -h en una zona que no se aspira en la actualidad (eso se supone al menos) en las formas verbales "jagu" y "jacen" (dialecto occidental), junto a terminaciones del plural masculino en -us (dialecto oriental) aunque en ocasiones se hace en -os (mozos, los...), La terminación de los verbos en -u cada vez me sorprende menos.
El sustantivo "parle" es una joya. Atestigua (una vez más) que el verbo cántabro para "hablar" es "parlar" (no entiendo la discusión que lo reducía a un ámbito familiar) y cuestiona seriamente esa tendencia a usar "habla" en el cántabru, incluso sin aspirar. Es más, creo absurda la discusión si se debe aspirar o no. Es más simple, no se debería usar. Francisco García lo esclarece en su estudio de la aspiración y tacha "habla" como castellanismo. Por otro lado, "parla" y su uso está documentado en Gª Lomas en su estudio sobre los pasiegos, concretamente cuando habla del "parla vaqueiro" y luego de la "parla pasiega".
El uso concreto que vemos en esta canción es doblemente significativo por otros dos rasgos dialectales, la palatalización de la vocal final –a>ä/e y el cambio de género de la parla al "el parle" tan propio del cántabro. Ejemplos: la color, el cumbre (tejado), los cumbrales (orografía), la azúcara...
La paletización de la -a es un rasgo recogido por Penny en el habla pasiega, también se rastrea en el Besaya y en la toponimia. En la costa quedan rastros en "marmite" y en Liébana en "columbete". JMª de Pereda en su informe sobre el dialecto montañés lo presenta como generalizado al nivel de las terminaciones -u e -i.
Otros rasgos dialectales son los sufijos -ucu y -oriu.
Es interesante que la aspiración se extiende a la -c en "dijiendu" que lo relaciona con el español de Nuevo México que tiene formas como "hajiendo", pero este ya es otro tema...
De igual forma se rastrea un vocabulario netamente cántabro: parle, jatu, castraoriu, retortoriu, alcuentrar...
La canción se recoge en un trabajo sobre el rabel de Fernando Gomarín publicado en la revista de etnografía "Hoyos Sainz", aquí.
Las despedidas se dan
pidiendu perdón a tous
yo lu jagu al espenzar
cumo lu jacen los lobus.
Con el parle de los viejus
sacarás giien castraoriu
a las mozas doy consejus,
a los mozos retortoriu.
Entri jatucu y novilla
no s'alcuentra diferencia ...
pero mirándulu atrás,
alcuentras la diligencia ...
Es el rabel el que toca
que yo ná le estoy dijendu...
Las cuerdas que se le aflojan
y perdón está pidiendu .
Resulta interesantísimo la presencia de la aspiración de la -h en una zona que no se aspira en la actualidad (eso se supone al menos) en las formas verbales "jagu" y "jacen" (dialecto occidental), junto a terminaciones del plural masculino en -us (dialecto oriental) aunque en ocasiones se hace en -os (mozos, los...), La terminación de los verbos en -u cada vez me sorprende menos.
El sustantivo "parle" es una joya. Atestigua (una vez más) que el verbo cántabro para "hablar" es "parlar" (no entiendo la discusión que lo reducía a un ámbito familiar) y cuestiona seriamente esa tendencia a usar "habla" en el cántabru, incluso sin aspirar. Es más, creo absurda la discusión si se debe aspirar o no. Es más simple, no se debería usar. Francisco García lo esclarece en su estudio de la aspiración y tacha "habla" como castellanismo. Por otro lado, "parla" y su uso está documentado en Gª Lomas en su estudio sobre los pasiegos, concretamente cuando habla del "parla vaqueiro" y luego de la "parla pasiega".
El uso concreto que vemos en esta canción es doblemente significativo por otros dos rasgos dialectales, la palatalización de la vocal final –a>ä/e y el cambio de género de la parla al "el parle" tan propio del cántabro. Ejemplos: la color, el cumbre (tejado), los cumbrales (orografía), la azúcara...
La paletización de la -a es un rasgo recogido por Penny en el habla pasiega, también se rastrea en el Besaya y en la toponimia. En la costa quedan rastros en "marmite" y en Liébana en "columbete". JMª de Pereda en su informe sobre el dialecto montañés lo presenta como generalizado al nivel de las terminaciones -u e -i.
Otros rasgos dialectales son los sufijos -ucu y -oriu.
Es interesante que la aspiración se extiende a la -c en "dijiendu" que lo relaciona con el español de Nuevo México que tiene formas como "hajiendo", pero este ya es otro tema...
De igual forma se rastrea un vocabulario netamente cántabro: parle, jatu, castraoriu, retortoriu, alcuentrar...
La canción se recoge en un trabajo sobre el rabel de Fernando Gomarín publicado en la revista de etnografía "Hoyos Sainz", aquí.
Las despedidas se dan
pidiendu perdón a tous
yo lu jagu al espenzar
cumo lu jacen los lobus.
Con el parle de los viejus
sacarás giien castraoriu
a las mozas doy consejus,
a los mozos retortoriu.
Entri jatucu y novilla
no s'alcuentra diferencia ...
pero mirándulu atrás,
alcuentras la diligencia ...
Es el rabel el que toca
que yo ná le estoy dijendu...
Las cuerdas que se le aflojan
y perdón está pidiendu .
No hay comentarios:
Publicar un comentario